In These New Times

A new paradigm for a post-imperial world

Silvio Rodriguez- Cancion en harapos

Posted by seumasach on June 17, 2009

Que fácil es agitar un pañuelo a la tropa solar
del manifiesto marxista y la historia del hambre.
Que fácil es suspirar
ante el gesto del hombre que cumple un deber
y regalarle ropitas
a la pobrecita
hija del chófer.
Que fácil de enmascarar sale la oportunidad.
How easy it is to wave a handkerchief at the luminaries
of the Marxist manifesto and the history of hunger.
How easy to sigh before the gesture of he who completes his duty
and give a few clothes to the poor, little daughter of the chauffer.
How easy to pose given the opportunity.
Que fácil es engañar al que no sabe leer.
Cuántos colores, cuántas facetas
tiene el pequeño burgués.
Que fácil es trascender con fama de original,
pero se sabe que entre los ciegos el tuerto suele mandar.
Que fácil de apuntalar sale la vieja moral,
que se disfraza de barricada
de los que nunca tuvieron nada.
Qué bien prepara su máscara el pequeño burgués.
[How easy to deceive he who doesn’t know how to read.
How many colours and facets the petit-bourgeois has.
How easy to overcome with the reputation of an original,
but we know that amongst the blind the one-eyed rule.
How easy to reinforce the old order,
mascarading as a barricade
of those who never had anything.
How well the petit-bourgeois prepares his disguise]
Viva el harapo, señor,
y la mesa sin mantel.
Viva el que huela
a callejuela,
a palabrota y taller. *
[Long live rags
and the table without a cloth.
Long live that which smells of
the backstreet,
the swearword and the workshop.]
Desde una mesa repleta cualquiera decide aplaudir
la caravana en harapos de todos los pobres.
Desde un mantel importado y un vino añejado
se lucha muy bien.
Desde una mesa gigante y un auto elegante
se sufre también.
En un amable festín se suele ver “combatir”.
[From a full table any can applaud
the ragged procession of the poor.
From an imported tablecloth and a vintage wine
you can fight very well.
From a gigantic table and an elegant limousine
you can suffer as well.
At a jolly little gathering you can see the “struggle”]
Si fácil es abusar, más fácil es condenar,
y hacer papeles para la historia, para que te haga un lugar.
Que fácil es protestar por la bomba que cayó
a mil kilómetros del ropero y del refrigerador.
Que fácil es escribir algo que invite a la acción
contra tiranos, contra asesinos,
contra la cruz o el poder divino,
siempre al alcance de la vidriera y el comedor.
[How easy to abuse, even more to condemn,
and make historic roles where you have your place.
How easy to protest about the bomb that fell
a thousand kilometers from your wardrobe and refrigerator.
How easy to call for action against tyrants and assasins,
against the cross or divine power
always beside the dining table and the drinks cabinet]

This tirade by Rodriguez against the “petit-bourgeois” may seem a bit dated now. Yet the treacherous role of the intellectuals,” la trahison des clercs”, is the perhaps the most glaring fact of our contemporary reality.

Cancion en harapos- Song in Rags

Que fácil es agitar un pañuelo a la tropa solar

del manifiesto marxista y la historia del hambre.

Que fácil es suspirar

ante el gesto del hombre que cumple un deber

y regalarle ropitas

a la pobrecita

hija del chófer.

Que fácil de enmascarar sale la oportunidad.

[How easy it is to wave a handkerchief at the luminaries

of the Marxist manifesto and the history of hunger.

How easy to sigh before the gesture of he who completes his duty

and give a few clothes to the poor, little daughter of the chauffer.

How easy to pose given the opportunity.]

Que fácil es engañar al que no sabe leer.

Cuántos colores, cuántas facetas

tiene el pequeño burgués.

Que fácil es trascender con fama de original,

pero se sabe que entre los ciegos el tuerto suele mandar.

Que fácil de apuntalar sale la vieja moral,

que se disfraza de barricada

de los que nunca tuvieron nada.

Qué bien prepara su máscara el pequeño burgués.

[How easy to deceive he who doesn’t know how to read.

How many colours and facets the petit-bourgeois has.

How easy to overcome with the reputation of an original,

but we know that amongst the blind the one-eyed rule.

How easy to reinforce the old order,

mascarading as a barricade

of those who never had anything.

How well the petit-bourgeois prepares his disguise]

Viva el harapo, señor,

y la mesa sin mantel.

Viva el que huela

a callejuela,

a palabrota y taller. *

[Long live rags

and the table without a cloth.

Long live that which smells of

the backstreet,

the swearword and the workshop.]

Desde una mesa repleta cualquiera decide aplaudir

la caravana en harapos de todos los pobres.

Desde un mantel importado y un vino añejado

se lucha muy bien.

Desde una mesa gigante y un auto elegante

se sufre también.

En un amable festín se suele ver “combatir”.

[From a full table any can applaud

the ragged procession of the poor.

From an imported tablecloth and a vintage wine

you can fight very well.

From a gigantic table and an elegant limousine

you can suffer as well.

At a jolly little gathering you can see the “struggle”]

Si fácil es abusar, más fácil es condenar,

y hacer papeles para la historia, para que te haga un lugar.

Que fácil es protestar por la bomba que cayó

a mil kilómetros del ropero y del refrigerador.

Que fácil es escribir algo que invite a la acción

contra tiranos, contra asesinos,

contra la cruz o el poder divino,

siempre al alcance de la vidriera y el comedor.

[How easy to abuse, even more to condemn,

and make historic roles where you have your place.

How easy to protest about the bomb that fell

a thousand kilometers from your wardrobe and refrigerator.

How easy to call for action against tyrants and assasins,

against the cross or divine power

always beside the dining table and the drinks cabinet].

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: